Tytuł pozycji:
Terminologia Unii Europejskiej i brukselizmy: ewolucja
The mass transfer of specialized lexical units related to the activities of the European Union has taken placein the Polish language of the last two decades. The terminology created for Poland’s accession to the EUhas not been analyzed in detail so far, nor is it included in the Polish dictionaries. For several years, I conducteda study, covering the corpus of collected lexical units defining the activities of the EU , consistingin an attempt to analyze them morpholexically and to systematise them. As a result, I divided the corps,among others, into official terms, confirmed in sources, and bruxellisms (2019) — equivalents of EU termsin the general language. In this article, I try to show, on selected examples, how the EU terminology inthe Polish language evolves in the short term, what are the relations between the terms and bruxellisms andwhat changes are taking place within bruxellisms.
Do polszczyzny ostatnich dwóch dekad nastąpił masowy transfer specjalistycznych jednostek leksykalnychzwiązanych z działalnością Unii Europejskiej. Terminologia powstała na potrzeby przystąpienia Polski do UEnie była dotychczas szczegółowo analizowana, nie uwzględniają jej także słowniki języka polskiego. Przezkilka lat prowadziłam badanie obejmujące korpus zebranych jednostek określających działalność UE , polegającena próbie ich analizy morfoleksykalnej i systematyzacji. W jego wyniku dokonałam m.in. podziałukorpusu na terminy oficjalne, potwierdzone w źródłach, i na brukselizmy (Ciostek 2019) — odpowiednikiterminów unijnych w języku ogólnym. W niniejszym artykule staram się wykazać na wybranych przykładach,jak ewoluuje terminologia unijna w języku polskim w tej krótkiej perspektywie czasowej, jakie są relacjemiędzy terminami a brukselizmami i jakie zmiany zachodzą w obrębie brukselizmów.