Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Metaphorical mapping of LIFE in the Hausa proverbs with regard to their cross-linguistic equivalents

Tytuł:
Metaphorical mapping of LIFE in the Hausa proverbs with regard to their cross-linguistic equivalents
Autorzy:
Zając, Patryk
Współwytwórcy:
Katedra Języków i Kultur Afryki WO UW
Słowa kluczowe:
conceptual metaphor
Hausa proverbs
culture key words
equivalence
comparative paremiology
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Dom Wydawniczy ELIPSA
ISBN, ISSN:
9788380172753
Język:
angielski
Linki:
https://depot.ceon.pl/handle/123456789/21296  Link otwiera się w nowym oknie
Prawa:
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Książka
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Proverbs are folklore texts particularly valuable for studying a culture, as they are based on the mechanisms of conceptualization which reflect the so-called Linguistic View of the World (Underhill 2011; Bartmiński 2006). The aim of this article is to analyse Hausa proverbs from the perspective of languages representing other cultures (English and Polish). The methodological approach is based on an extended version of Lakoff-Johnson’s Conceptual Metaphor Theory in which the metaphorical concept is identified with the proverb concept of figurative sayings (Lewandowska et al. 2014). Thus, the cross-linguistic comparison of proverbial statements is based on the idea of conceptual metaphor (Lakoff & Johnson 2003) and its constituent elements of the source and target domain (Szpila 2003). The objective of the article is to present equivalent set phrases (in Hausa covered by the term karin magana) which indirectly refer to the universal conceptual target domain of LIFE. The article also discusses the question of culturally relevant key words as the constituents of source domains of proverbs in Hausa and indicates their counterparts in Polish and English while encoding the same target domain. The data are taken from the published collections of Hausa proverbs (Kirk-Greene 1966; Yunusa 1977) and a dictionary (Abraham 1962). The comparison of karin magana with the English and Polish equivalents enables the identification of the lexical exponents of cultural distance between languages and cultures.

This is a book containing conference papers.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies