Tytuł pozycji:
Polsko-bułgarskie korpusy IS PAN i CLARIN-PL
Multilingual corpora have found many applications in arts and humanities and social sciences, as well as in translation. A number of ways exist in which multilingual corpora can be used. Translators and CAT users would predominantly use translation memories (TM). Other users can choose from two ways of accessing the resources produced by The Institute of Slavic Studies. In the first method, the user needs to download the open-source TMX translation memories from CLARIN-PL DSpace repository (https://clarin-pl.eu/dspace) and load it into their preferred computer application. One can found free and proprietary applications that facilitate querying multilingual corpora; CLARIN-PL also offers free tools. The other method of accessing the multilingual data produced by The Institute of Slavic Studies does not require any advanced computer skills from the user. CLARIN-PL webpage includes the KonText search engine, which contains also Polish-Bulgarian resources (https://kontext. clarin-pl.eu/). The Polish-Bulgarian corpus contains the following types of resources: (1) fiction literature, (2) specialist literature (literature that is a reflection of the latest technological and cultural developments); and (3) film dialogues, which are the most similar to spoken language.
-