Tytuł pozycji:
Between Sound and Voice: Teaching Chinese Tones To Non-Tonal Language Speakers
The production of highly intelligible syllables in Mandarin Chinese entails a successful production of tones, which poses a challenge for learners of Chinese as a foreign language. The aim of the current paper is to address this issue by identifying the key tonal features contributing to tone intelligibility in the lexemes produced by Polish learners of Mandarin Chinese as a foreign language. Samples of Polish female students’ tonal pronunciations at two stages of learning were selected and compared with productions made by a female native speaker of Mandarin Chinese from Taiwan. Four syllables produced by the students were selected from a corpus of read-out passages which had already been assessed for the intelligibility of monosyllabic lexemes by native judges. The students’ pronunciation samples (whose pronunciation improved from the A1 minus language level to A2) were analysed using pitch, fundamental frequency contour, and register span criteria, and then compared to the female native speaker’s pronunciations of the same syllables. Importantly, before the results of this analysis are presented, the simplified model of tones widely used in language instruction is compared and contrasted with the acoustic analysis of tonal productions made by the native speaker. This is done to show to what extent the simplified, widely used model reflects real-life tonal productions.
Poprawna realizacja tonów jest kluczowa dla czytelności sylaby w języku tonalnym, stanowi jednocześnie wyzwanie dla uczących się współczesnego języka chińskiego jako obcego. Celem niniejszego artykułu jest zidentyfikowanie dystynktywnych cech wymowy tonalnej wpływających na czytelność leksemów wymówionych w języku chińskim przez użytkowniczki języka polskiego jako L1. Próbki wymowy tonalnej realizowanej przez uczestniczki badania na dwóch etapach nauki języka (A1 minus i A2) porównano z materiałem językowym nagranym przez rodzimą użytkowniczkę języka chińskiego z Tajwanu. Z korpusu wyrazów pochodzącego z czytanego fragmentu tekstu, który został wcześniej oceniony przez rodzimych sędziów pod kątem czytelności monosylabicznych leksemów, wyłoniono do analizy cztery sylaby. Uzyskały one wyraźną poprawę w tonalnej produkcji mowy na drugim etapie badania. Sylaby te zostały poddane analizie wysokości tonu podstawowego, przebiegu tonu i diapazonu i porównane z wymową tych samych sylab przez rodzimą użytkowniczkę. Co ważne, przed przedstawieniem wyników tej analizy szeroko stosowany w nauczaniu języka chińskiego uproszczony model tonów został skonfrontowany z analizą akustyczną produkcji tonów rodzimej użytkowniczki, aby pokazać, w jakim stopniu model uproszczony odzwierciedla rzeczywistą produkcję tonów.